close



*(補充更新在最上面)

雖然有人表達了希望單售書衣的意見,但我覺得用書衣把原版的書包起來,裡面的插圖和封面卻是不一樣的人畫的,這樣對兩位畫家都不太尊重,我想感覺上還是怪怪的,所以也許無法接受這樣的做法,敬請見諒。

另外補發一篇回答問題的相關整理:http://blog.yam.com/suru8aup3/article/34388781

 

上圖是泰國版的沉月一(封面是范統跟珞侍)(這看起來好像是水池)

嗯看起來好像跟台灣版看起來不太一樣。(作者不要睜眼說瞎話,明明是完全不一樣啊!)

之所以會看起來完全不一樣,其實跟他是不是泰國版也沒什麼太大的關係。(喂)

其實只是順帶公告一下泰國版據說是這個樣子然後也有點疑惑為什麼只有竹官大人的名字是中文而已......(我真的還挺疑惑的)

總而言之是要公告沉月1~5的小改版這樣,目前只有卷一的版面:






因為沉月在卷六的時候畫家不一樣了,詳情如果還有疑惑可以參照這兩篇:

http://blog.yam.com/suru8aup3/article/28666568

http://blog.yam.com/asuna666/article/28674307

我想無論是出版社還是我跟畫家,一開始開新系列的時候都對這樣的狀況無法預期,基本上也是預期以外的狀況,而一個套書前後不統一,也許有人不會介意,但看起來還是會覺得有幾分遺憾。

於是在出版社願意出資讓套書整齊完整的情況下,我們會將沉月的卷一到卷五做插畫部分的改版,順帶也供泰國版使用這樣。(總不是泰國有台灣沒有的吧喔喔喔喔)

版形跟內文還是一樣的,沒有多加任何外篇之類的東西,基本上應該是我們基於希望這個故事的實體書外觀一致美麗的小小心願,才會有這樣的計劃,由於裡面的插圖也更新了,雖然不是新書,印刷製版卻也形同重做。

統一規格大概是封面封底拉頁跟五張插圖的更新。

之所以比丟資訊上來簡單說一聲工商廣告服務時間還多說這些,只是想澄清書出到一半改版絕對不是故意要騙錢的啊啊啊啊啊啊--(滅)仍然要重申一次,我們沒有辦法未卜先知中途會發生沒辦法跟原畫家繼續合作下去的狀況,實在很抱歉。

由於改版與原版只有插畫跟少數幾個錯字修正的差異,請恕出版社無法提供換書服務就是了......(如果要提供可能就吃不消了囧)

比較喜歡原版的讀者,若有意願收書,也可以在新版上市之前收,不然之後除了書店沒退書的部分,可能原版就會絕版了。

新版的部分,應該國際書展可以看到卷一,卷二有沒有我比較不確定。(如果沒看到......找我問也沒有用喔orz)

總而言之因為一切還不確定前依照保守的態度與出版社的要求,所以無法先公告......接下來會陸續將卷五之前的改完,竹官先生辛苦了,之後請多多指教。(拜)

然後也要提一下跟卷八的西方城拉頁相對的東方城拉頁。

大家都猜來猜去猜會在哪裡出現,事實上它是卷一的拉頁,當初發圖的構想是東方城作為開場,西方城是中繼轉移故事背景,所以卷一的拉頁是東方城,卷八的拉頁是西方城,目前只有這兩本的拉頁是三摺的。




但我覺得如果就這樣,強迫購買的意味好像也太重了點(畢竟還是不少人想湊一對?),因此會跟出版社爭取將這張拉頁拿去當卷九的7-11的通路贈送海報,至少取得方式就跟卷八一樣......(如果買了卷八不買卷九那我也沒辦法了囧)

講到這裡,這篇公告的標題還有一個沒講到。

提醒大家一下,沉月的心得與同人圖比賽(
http://blog.yam.com/suru8aup3/article/30249864)這個月底截止,然後裡面那個很可疑的神祕獎品,就是新版的卷一。


最後放上卷二封面的截圖,預祝大家新春愉快,請期待下一篇國際書展相關公告~(到底什麼時候會發呢!?)





最後的最後的Q&A:

Q:這看起來好像是綾侍大人,隔壁那個是......!?

A:是音侍!不要因為他沒穿鎧甲就認不出他是音侍!

Q:我以為他一直都穿著。

A:沒有這回事,歡迎參照小說內文。

Q:那我想cos終於可以不必DIY鎧甲了嗎!!!!!!!!!!

A:這個......你開心就好啦,真的。

(這個作者真的有夠煩的)
arrow
arrow
    全站熱搜

    水泉 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()